ЕКАТЕРИНА КЫТМАНОВА-ПОЧЁТНЫЙ РАБОТНИК СФЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ РФ, КАНДИДАТ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ПРОФЕССОР КАФЕДРЫ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Екатерина Александровна Кытманова – кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков МГОУ, почётный работник сферы образования Российской Федерации.
Екатерина Александровна Кытманова – кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры иностранных языков МГОУ, почётный работник сферы образования Российской Федерации.
Екатерина Александровна – автор более 70 научных публикаций: статей, монографий, справочников, учебных пособий по английскому языку для всех уровней обучения (бакалавриат, магистратура, аспирантура), лексикологии английского языка, истории английской литературы, соавтор учебных пособий по методике преподавания иностранных языков.
В сфере научных интересов Екатерины Александровны находятся несколько областей: английский язык, его история, лексикология и стилистика, английская литература, творчество английских писателей второй половины XX века, а также методика преподавания английского языка.
Екатерина Александровна преподаёт студентам практический курс английского языка, лексикологию английского языка, теорию перевода и английскую литературу.
О своих научных исследованиях и работе с молодыми людьми в интервью рассказала Екатерина Кытманова.
— Расскажите, как формировались ваши научные интересы?
— Моя первая научная работа была посвящена австралийскому варианту английского языка, а точнее, роли английских территориальных и социальных диалектов в формировании этого варианта. Поскольку язык не абстрактное, а конкретное явление, которое не существует в отрыве от текста, изучение литературы представлялось вполне закономерным в связи с тем, что я использовала большое количество текстов как английских, так и австралийских авторов для выявления диалектизмов. Однако со временем пришло осознание того, что обращение лингвиста к художественному тексту должно быть не «потребительским», а более вдумчивым, основанном на целостном восприятии произведения, на постижении его смысла через словесную ткань. Каждый элемент очень важен. Так, я обратилась к изучению литературы и, в частности, творчеству одного из моих самых любимых писателей — Грэма Грина, исследованию романов которого была посвящена моя кандидатская диссертация. Я очень благодарна своему научному руководителю, доктору филологических наук, профессору Александру Сергеевичу Мулярчику и моим замечательным оппонентам- профессору МГУ Наталье Александровне Соловьёвой и переводчику-англисту Владимиру Андреевичу Скороденко за ценные советы и дружескую поддержку в этом новом для меня деле. После защиты диссертации я стала работать на кафедре иностранных языков МГОУ, и мои интересы, вполне естественно, сместились в область преподавания иностранных языков.
— Почему, на ваш взгляд, важны предметы, которые вы преподаёте?
— Сферы моих научных интересов, к счастью, совпадают с предметами, которые я преподаю. Это практический курс английского языка, лексикология английского языка, теория перевода и, конечно же, английская литература. И одно не существует без другого: язык доходит до нас через тексты, самыми совершенными из которых являются тексты художественной литературы, а понимание литературы невозможно без знания языка. Перевод же помогает установить связь между языками и культурами, способствует постижению смысла.
— Какими научными проектами занимается кафедра иностранных языков?
— Кафедра иностранных языков МГОУ уже не один десяток лет занимается разработкой и реализацией программ повышения квалификации учителей иностранного языка. Программы, создаваемые кафедрой, всегда были нацелены на решение конкретных педагогических задач, связанных с модернизацией отечественного образования. Это и переход на новые стандарты обучения, и внедрение новых педагогических и информационно-коммуникационных технологий в учебный процесс, и подготовка к государственным экзаменам в 9 и 11 классах.
В силу новизны данных проблем преподавателям кафедры приходилось самостоятельно искать теоретические основы для их решения. Создавались курсы лекций и семинаров, издавались сборники статей, учебно-методические пособия. Я написала ряд статей о таких информационных технологиях, как вебквесты и блоги, а также предложила систему оценивания работы студентов в рамках данных технологий с учётом специфики предмета «Иностранный язык».
Данная работа продолжается, и имеет резонанс не только в среде профессионалов, но и студентов. Мне очень приятно, что, выбирая темы своих дипломных работ, многие студенты-бакалавры отдают предпочтение методике преподавания иностранных языков. Так, в этом году у нас есть три серьёзные заявки на научные открытия: в области изучения дидактического потенциала социальных сетей в преподавании английского языка, кейс-метода в школьном обучении и мультилингвализма.
— Как вы работаете со студентами?
— Я стараюсь выстраивать искренние и доверительные отношения со студентами, научить их любить то, что люблю сама, а именно: язык и литературу. Но самое главное, что они должны усвоить, какими бы ни были их интересы, без развития критического мышления они не смогут достойно жить в сегодняшнем мире.
Последние новости
Рост выручки компаний Подмосковья в ОЭЗ
Компании-резиденты продолжают показывать положительные результаты.
Производители мебели требуют повышения пошлин на импорт
Ассоциация производителей мебели обращается к Минпромторгу с просьбой о повышении пошлин.
Строительство нового парка в Лыткарино
Городские власти объявили о начале работ по созданию нового зеленого пространства.
Преобразователь частоты
Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией